Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | But then, once it alights upon them, hapless will be the awakening of those who were warned [to no avail] | |
M. M. Pickthall | | But when it cometh home to them, then it will be a hapless morn for those who have been warned | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | But when it descends into the open space before them, evil will be the morning for those who were warned (and heeded not) | |
Shakir | | But when it shall descend in their court, evil shall then be the morning of the warned ones | |
Wahiduddin Khan | | When it descends on their courtyards, how terrible that morning will be for those who were warned | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | Then, when it would come down into their courtyard, how evil will be the morning daybreak of the ones who are warned! | |
T.B.Irving | | Whenever it settles down into their courtyard, how dismal will be the morning for those who have been forewarned! | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | Yet when it descends upon them: how evil will that morning be for those who had been warned! | |
Safi Kaskas | | When it descends on them, how terrible will that morning be for those who were warned. | |
Abdul Hye | | Then, when it descends into their court-yard (near them), then evil will be the morning for those who had been warned! | |
The Study Quran | | When it alights in their very midst, evil will be the morning of those who were warned | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | Then, when it descends into their courtyard, evil will be the morning, for they have already been warned | |
Abdel Haleem | | When it descends on their courtyards, how ter-rible that morning will be for those who were warned | |
Abdul Majid Daryabadi | | Then when it descendeth Unto them face to, face, a hapless morn that shall be for those who were Warned | |
Ahmed Ali | | When it comes down on their plains, it will be an evil dawn for those who had been warned | |
Aisha Bewley | | When it descends in their courtyard how evil will be the morning of those who were warned! | |
Ali Ünal | | But when it descends encompassing them, then evil will be the morning of those who have been warned | |
Ali Quli Qara'i | | But when it descends in their courtyard it will be a dismal dawn for those who had been warned | |
Hamid S. Aziz | | But when it descends on them, evil will then be the morning for those who have been warned | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | So when it comes down in their courtyard, then how odious will be the morning of them that are constantly warned | |
Muhammad Sarwar | | When it descends into their courtyard, it will be terrible for those who have already been warned | |
Muhammad Taqi Usmani | | So, when it will descend in their courtyard, then, evil will be the morning of those warned | |
Shabbir Ahmed | | But when it comes upon their front-yards, it will be a dreadful awakening for those who have been sufficiently warned | |
Syed Vickar Ahamed | | Then when it (the punishment) falls into the open space before them; Painful will be the morning for those who were warned (but did not pay attention) | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | But when it descends in their territory, then evil is the morning of those who were warned | |
Farook Malik | | But dreadful will be that morning, when it will descend in the courtyards of those who have been forewarned | |
Dr. Munir Munshey | | For those forewarned, dreadful would be the dawn when the doom descends on their doorstep | |
Dr. Kamal Omar | | So when it has already descended into their courtyard, then the morning of those who had been warned (in advance) turned into something evil | |
Talal A. Itani (new translation) | | When it descends into their yard, miserable will be the morning of those forewarned | |
Maududi | | When that chastisement will descend upon their courtyard, evil shall that Day be for those who had been warned | |
Ali Bakhtiari Nejad | | Then when it comes down to their courtyard, it is a bad morning for those who were warned | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | But when it descends into the open space before them, terrible will be the morning for those who were warned | |
Musharraf Hussain | | When it comes into their courtyards it will be a terrible morning for those warned. | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | When it comes down to their courtyard, dire will be the morning for those who have been warned. | |
Mohammad Shafi | | It will be a bad day for those who wait for the punishment, as it would descend in their yard | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | It will be a miserable Day when they face their punishment. They are sufficiently warned | |
Faridul Haque | | So when it does descend in their courtyards – so what an evil morning it will be for those who were warned | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | When it descends upon their courtyards, evil will be the morning of those forewarned | |
Maulana Muhammad Ali | | And turn away from them till a time | |
Muhammad Ahmed - Samira | | So if it (the torture) descended at their court/yard, so it became (a) bad/evil/harmful morning/day break (of) the warned/given notice | |
Sher Ali | | But when it descends into their courtyard, it shall be an evil morning for those who were warned | |
Rashad Khalifa | | When it hits them one day, it will be a miserable day; they have been sufficiently warned. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | Then when it will descend into their courtyard. What an evil morning will be of those who were warned. | |
Amatul Rahman Omar | | But evil shall be the morning of those who were warned when this punishment shall descend in their precincts | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | But when that (torment) descends before them, how evil will be the morning of those who were warned | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | Then, when it descends into their courtyard (i.e. near to them), evil will be the morning for those who had been warned | |